0%

English-2020-9-17

Precipitate

英 [prɪˈsɪpɪteɪt , prɪˈsɪpɪtət]

美 [prɪˈsɪpɪteɪt , prɪˈsɪpɪtət]

基本释义

[verb] cause (an event or situation, typically one that is bad or undesirable) to happen suddenly, unexpectedly, or prematurely.

外刊例句

  1. This precipitated a stall rather than, as instended, preventing one.

    ——《The Economist》

    原本为防止飞机失速而设计的程序反而引向了失速。

  2. But no one wanted to precipitate a constitutional crisis.

    ——《The New York Times》

    但没有人想要引发一场宪法危机。

名著用例

Their silverfoil of leaves precipitating, their skinny arms ageing and swaying.

银纸叶子坠落,骨瘦如柴的胳膊老迈而摇来摆去。

深入解读

Precipitate 词源拉丁语 praecipities(陡峭的、头朝前的、头朝下的),其基本含义为“是陡然下降、猛然投下”,比如:

  • The birdge broke and precipitated 3 cars into the abyss below.

    桥断了,3辆汽车栽进桥下的深渊。

无论是陡然还是猛然发生的事情,往往都不是什么好事,后来 precipitate 就被用来表示“使(通常不好的事件或形势)突然降临”或“加速(坏事的发生)”,比如:

  • Her failure in stock speculation precipitated her ruin.

    证券投机的失败使她一下子破了产。

常用搭配 precipitate sb/sth into sth 则表示“使突然陷入(某种状态)”或“使猛力投入”,比如:

  • The assassination of the president precipitate the country into war.

    总统被暗杀使国家骤然陷入战争状态。

  • He precipitated himself into fianl grapple.

    他奋力投入最后的决斗。

突然发生的事情往往都没有经过深思熟虑或仔细斟酌,所以 precipitate 作形容词时,除了表示“突然的、突如其来的”以外,还可以表示“(行动或决定)鲁莽的、草率的、仓促的”,强调缺乏应有的考虑或过早地做出决策,比如:

  • I don’t think we should make precipitate decisions.

    我认为我们不应该贸然作出决定。

另外, precipitate 在物理、化学、气象领域,还可以作动词表示“沉淀、淀析、凝结”,这个含义用作名词时,则是指“沉淀物、淀析物、凝结物”,比如:

  • Clouds usually precipitate as rain or snow.

    云常会凝结成雨或雪。

  • cooling the beaker helps precipitate the compound.

    给烧杯降温有助于化合物沉淀。

同近义词

  • accelerate: (of a vehicle or other physical object) begin to move more quickly.

  • hasten: cause (something) to happen sooner than it otherwise would.

  • expedite: make (an action or process) happen sooner or be accomplished more quickly.

Pedigree

pedigree:[‘pedɪgriː]

n. 家谱,血统

adj. 纯种的

pedigree (家谱) 源于古法语中的 pied de gru (foot of crane), 因为鹤的脚丫形状与树状的家谱图很像。

pedigree 中的 pe = foot, 如 impede (妨碍)

拉丁词根here, hes(stick 附着)相关词汇

coherence

英 [kəʊˈhɪərəns] 美 [koʊˈhɪrəns]

连贯性、条理性

  • The points you make are fine, but the whole essay lacks coherence.

    你提出的论点很好,但整篇文章缺乏呼应连贯。

cohesion

英 [kəʊˈhiːʒn] 美 [koʊˈhiːʒn]

【正式用语】黏合、结合、凝聚性;内聚力

  • The lack of cohesion within the party lost them votes in the election.

    党内缺乏凝聚力使他们在选举中失去了选票。

adhere

英 [ədˈhɪə(r)] 美 [ədˈhɪr]

【正式用语】黏附、附着

  • A smooth, dry surface helps the tiles adhere to the wall.

    平滑、干燥的墙面有助于瓷砖粘在墙上。

cohere

英 [kəʊˈhɪə(r)] 美 [koʊˈhɪr]

不同的看法、论点、句子等)连贯、一致;(人)齐心协力、团结一致

  • The various elements of the novel fall to cohere.

    这部小说的各部分之间缺乏连贯性。

  • It can be difficult to get a group of people to cohere.

    要使一群人做到彼此一条心有时候很困难。

inherent

英 [ɪnˈherənt] 美 [ɪnˈhɪrənt]

固有的、内在的

  • There are dangers/risks inherent in almost every sport.

    几乎每种运动本身都带有危险/风险。

  • I have an Inherent distrust of lawyers.

    我生来对律师就有种不信任感。

与惹人愤怒生气相关的英语习语

drive sb up the wall

令(某人)大怒,令(某人)暴跳如雷

  • Are you trying to drive me up the wall stop asking that stupid question.

    你想把我逼疯吗?别再问那个愚蠢的问题了。

drive sb around the bend / send sb round the bend

使……厌烦、使……生气

  • My mother’s been driving me around the bend.

    我妈妈一直让我感到厌烦。

  • Staying at home all day was driving her around the bend.

    整天呆在家里,快把她憋疯了。

rub sb up the wrong way / rub sb the wrong way

(无意间)触犯(某人)、惹恼(某人)

  • As soon as they met they started to rub each other up the wrong way.

    他们刚一见面就惹得彼此很不高兴。

put/get sb’s back up

惹(某人)生气

  • Just ignore him - he’s only trying to put your back up.

    别理他——他只是在成心惹你生气。

ruffle sb’s feathers

使(某人)心烦意乱、使(某人)生气、使(某人)恼怒

  • She konws how to ruffle his feathers.

    她知道怎样去惹他发火。

put/set the cat among the pigeons

(言行)造成轩然大波、招惹是非

  • If you tell them this shocking news, I believe that will put the cat among the pigeons.

    如果你告诉他们这则可怕的新闻,我相信那将会闹得鸡飞狗跳。

not be on speaking terms

(因生气)互不理睬、冷战

  • They had an argument last night and now they’re not on speaking terms (with each other).

    他们昨晚吵了一架,到现在还互不理睬。

give sb an earful

训斥……,斥责……,向……抱怨

  • I bet Sue gave you an earful when you got home.

    我敢说你到家时苏肯定数落了你一番。

give sb a piece of your mind

严厉责备,斥责(某人)

  • I’m going to give that mechainc a piece of my mind if the car’s not fixed this time.

    如果那辆车这次再修不好的话,我得教训那个机修工一顿。

emphasis与stress辨析

这两个名词均可表示“强调”之意。

emphasis : 指尽力突出的重要性或重点。

  • I think we should put as much emphasis on preventing disease as we do on curing it.
    我认为我们应该像重视治疗一样重视疾病的预防。
  • Schools here put/place/lay great emphasis on written work and grammar.
    这里的学校特别重视写作和语法。

stress : 常可与emphasis换用,但侧重指迫不及待地强调或坚持。

  • During his speech, he laid particular stress on the freedom of the press.
    他在讲话中特别强调了新闻自由。